页面载入中...

中国数字出版市场为何吸引世界目光——《百年孤独》简体中文电子版上线

admin p2p种子搜索器 2020-02-13 840 0

  苏桥飞叉会除在地面表演外,还能站在方凳上用双腿表演单叉、双叉。飞叉表演分为单人舞叉、双人舞叉、数人对舞等,套路名称有云罗背剑、飞龙滚地、怀中抱月、壮士架桥、流星火叉、迷人哑叉等,整个表演叉随人转,人随叉转,上下翻飞,令人眼花缭乱,可谓美不胜收。

  苏桥飞叉会成员全都是农民,飞叉表演极大丰富了城乡人民的文化生活,对于建设和谐社会有着良好的促进作用。然而随着农村经济的发展变化,农民在农闲季节从事商业贸易和劳动力输出已成为普遍现象,加之飞叉表演存在一定的危险性,苏桥飞叉会传承严重受阻,亟待保护。

  2008年6月7日,苏桥飞叉会被列第二批国家级非物质文化遗产名录。

  光明日报记者 侯珂珂

  “我是无知者无畏,”郝玉青用十分流利的中文笑着承认,“刚开始不知道翻译金庸那么难,知道的时候已经没有退路了。”

  郝玉青1985年出生于瑞典,父亲是英国人,母亲是瑞典人,从小在双语环境里长大,后来在英国牛津大学和台湾学了中文,包括文言文,又在中国大陆生活工作了几年,做书籍版权代理,为电视台和 广告公司当过顾问,之后举家回瑞典定居。她此前不是武侠小说迷,也不是“金庸粉”,学中文时朋友们敦促她一定要看金庸,翻着翻着加深了理解,之后越来越喜欢,就成了“金庸粉”。

  “其实名称不难翻,”郝玉青表示,对她来说,难的是要那些招数在译本里“打”得流畅,没有违和感,读来不生涩,重点是情节、故事,翻译时忠实细节到什么程度,应该视情节而定。金庸的中文读者或许陶醉于他描述高手交锋场面的语言,在英语译本里或许达不到十全十美,只能抓重点,那就是故事情节。

  “招数”翻译身临其境

‹‹  123  4    ››  显示全文
admin
中国数字出版市场为何吸引世界目光——《百年孤独》简体中文电子版上线

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。