页面载入中...

王学泰:真正的诗人把“真”列在第一位

admin 砚床 2020-02-09 1025 0

  郝运一辈子与翻译打交道,翻译了六十多部书,其中绝大部分都是法国文学名著。

  谈及此,郝运曾感叹,每个作家都有自己的个性,翻译也该是如此,关键是要深入到原著者的内心,跟着他们塑造的人物不断转变自身角色,就像演员一上台就得将自己的个性融入到戏中的人物角色性格,而导演则要把握整部戏的各种人物性格。

  不过他也曾谦逊地表示,自己只不过翻译了屈指可数的几位法国大作家,“可谓大海滴水、吉光片羽”。

  他自称对“翻译家”头衔实在不敢当,不过是个“翻译匠”。“唯一愿望是:认认真真、仔仔细细地做好翻译。”

  “不求大红大紫,但求温和清静”

  “一个有责任感、有使命感的翻译工作者必定是要自我加压,要为读者提供最好的精神食粮。”

‹‹  123  4    ››  显示全文
admin
王学泰:真正的诗人把“真”列在第一位

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。